ENVÍANOS TU INFORMACION

foxyform

Si tenemos Lealtad y guardamos una verdadera Fidelidad, a nuestra identidad Cultural. La verdadera patria, es nuestra Lengua Madre y originaria o sea el Quechua. Ella despierta un amor ardiente hacia aquella que es; la expresión más pulida y acabada del pueblo en cualquier instante, porque en ella van envueltos todos los sentimientos y es el alma exteriorizada, de modo que el abandono y desprecio de la lengua materna es la muerte del verdadero patriotismo.



Considerando que el idioma Quechua constituye: Un legado ancestral de la cultura peruana, cuya esencia debe ser preservada por el Estado y es actualmente el medio natural de comunicación de la mayoría de nuestros pueblos . El Decreto Legislativo No. 21156 del 27 de mayo de 1975 oficializó el Idioma Quechua.



Alfredo Torero y Gary Parker, sostienen: Que el Quechua con mucha probabilidad, se originó en el Centro del Perú. El Inca Gracilazo, dice que los incas se quedaron asombrados al constatar que en Quito-Ecuador se hablaba el quechua desde mucho antes. Los incas antes de adoptar el Quechua como lengua oficial, en el Cusco se hablaba el Aru-Aimara.



¿Entonces qué razones hubo para sustituir esta lengua por el quechua?. Torero afirma que los Incas lo hicieron porque el imperio del Chinchaysuyu era la Región más importante y que el chinchay, se había convertido en el medio de comunicación de gran parte del centro y sur del Tahuantinsuyu cuando los Incas las conquistaron; por su connotación expresiva.

El Multilinguismo en el Perú. El Mapa Linguístico del Perú es un babel de Lenguas. Más de 43 Idiomas diferentes hablados. El idioma quechua con doce millones de hablantes, de los cuales la mitad es monolingüe. La Educación, en todas sus instancias, debe comprender la enseñanza-aprendizaje abordando del marco de la EIB, teniendo en cuenta nuestra realidad multilingue, multiétnico y pluricultural. Dando cumplimiento a las bases legales vigentes: La Constitución Política del Estado Peruano Art. 2 inciso 2, 19, Art. 17, Art. 48. D.L.No.21156-75. Ley General de Educación No. 28044 Art. 8, 19, 20 y 33. Reglamento General de la EBR. D.S.No.013-04 Cap. II Art. 23, 24. Cap. III Art. 27. Comisión de la Verdad y la Reconciliación-CVR. Recomendación No. 3. Ley para la Educación Bilingüe Intercultural No. 27818. Reglamento de la Ley de Nombramiento de Profesores para su ingreso a la Carrera Pública del Profesorado D.S. No.017-01-ED. Ley de fomento de la Educación de las ñiñas, y adolescentes Rurales No. 27558-2001. VI Retos Educativos para la atención a la diversidad. La OIT. Convenio 169. Art.2, 3 y 4. Declaración Universal sobre la Diversidad cultural-UNESCO sobre : Identidad, diversidad y pluralismo Art. 2, 3, 4, 5 y 6. La Carta Democrática Interamericana. Art. 9, Ordenanza Regional No.089-200, sobre el reconocimiento oficial de las Lenguas Originarias de la Región Junín. Hoy en día las ciudades especialmente, se han convertido en una síntesis del español-peruano. Congregados en un mismo espacio geográfico, distintas lenguas conviven en este nuevo universo comunicativo, en dónde el habla se convierte en un elemento reconocible que contribuye a la estratificación y discriminación por cuestiones idiomáticas.



En el país, hablamos una lengua, hablamos también un dialecto, por la razón de que no existe un idioma puro en el mundo. Ustedes y yo hablamos el castellano del Perú y posiblemente el Idioma quechua: Pero que dialecto de ese castellano: Limeño cuando dicen Poyo al pollo, pescao al pescado y fofforo al fósforo, el Piurano cuando dice: vamos a la parcela llevando los burros y los cabritos para coger los algarrobos, cuándo el Loretano habla medio cantando con un estilo coloquial, de igual manera seguramente los huancaínos o wankas hablamos así, tambien los hacen con peculiaridad propio. O qué idioma del quechua Norteño: Inka wasi cañaris, Lamas, Cajamarca. El Sureño: Ayacuchano, Huancavelicano, Andahuaylino, el quechua Cusqueño el aimara de Puno. El Quechua del Centro: Huancaíno, Pasqueño, el Ancashino, El Jacaru de Yauyos y una variedad de Lenguas en la Amazonía Tales como: El Asháninka, el Shipibo, el Aguajún, el Bora, el Witoto, el Conibo, el Yanesha, el candoshi entre otras comunidades nativas. Este multilinguismo se complica cuando constatamos que en el Perú no se habla un Castellano o un Quechua uniforme, sino muchos dialectos Españoles y Quechuas.



Un pueblo puede cambiar sus creencias, perder la memoria de sus antiguas tradiciones, más no dejará su lengua mientras conserve el verdadero sentimiento de patriotismo y nacionalismo. Puesto que el problema del idioma patrio, es el cultivo del sentimiento patrio rescatando su identidad cultural sobre todo la Lengua madre de los pueblos originarios, por eso a pesar de 500 años de hostilidad y menosprecio que ha soportado el Quechua, sigue siendo una lengua latente y viva, tan preciada como los vastos tesoros y misterios de nuestros dominios, en las grandes urbes y las comunidades campesinas, los andinos y los amazónicos hacemos una metáfora a las aves, que podemos de plumas, pero jamás de canto y desarrollar nuestras capacidades acorde al avance de la ciencia y tecnología del mundo actual.


0 comentarios:

     .." DE TODOS LOS DISTRITOS "??"

       

de vuelta al barrunto..!

Tags